Mundart-Bücher
Bei unseren Mundart-Büchern wollen wir keinesfalls auf sprachwissenschaftlich korrekte Wiedergabe pochen, sondern orientieren uns an der aktuell gesprochenen Alltagssprache. Denn den Kindern soll vermittelt werden, dass es sich um lebendige Sprache handelt, die durchaus angewendet werden kann und manchmal vielleicht sogar hilft, Barrieren zu überwinden.
Den Anfang machen wir hier mit Bayerisch, was aber nicht heißt, dass andere Dialekte der deutschen Sprache vernachlässigt werden. Veröffentlichungen auf Schwäbisch, Platt oder Sächsisch sollen folgen.
Endlich können wir verkünden, dass die schwäbische, mittlfränkische. oberfränkische und plattdeutsche Version jetzt vorliegt. Die Übersetzung ins Schwäbische wurde von einemschwäbischen Lehrer und einem schwäbischen Jäger aus dem Stuttgarter Raum durchgeführt. Und die Variante auf Plattdeutsch aus dem Hannoveraner Raum wurdevon einerPlattdeutsch-Lehrerin übersetzt.
Hier geht's zu "Maxi auf da Jagd - Band 1"